13 січня 2019



Лексика з теми:         
MONEY and BANKING



A
account – рахунок
ATM = Automatic Teller Machine or cash machine / dispenser (UK)                       банкомат
B
bank account – банківський рахунок
banknotes – банкноти
bankrupt – банкрот
broke (to be) – обанкротитись  
bank teller – касир
bargain – торгуватися, вигідна                            покупка
bill – рахунок
bonus – бонус, премія
borrow – позичати (у кого-н.)
branch – відділ, гілка
buy – купувати
C
cash – готівка
cashier – касир
cent – цент
cheap – дешевий
check / cheque – чек
check book – чекова книжка
coin – монета
cost – ціна
costs – видатки, витрати
cost of living – прожитковий мінімум
count – рахувати
credit – кредит
credit card – кредитна картка
currency – валюта
customer – клієнт, покупець
D
debt – борг
deposit – депозит, вносити завдаток
dime – копійки, гроші, монета в 10 центів
discount – знижка
dollar ($) – долар
donate – пожертвувати, дарувати
E
earn – заробляти
exchange office / bureau de change –        обмінний пункт
exchange rateкурс валюти
expensesвитрати
expensive – дорогий
euro – євро
F
finance – фінансувати, сплачувати
foreign currencyіноземна валюва
forger – підсобник
G
goodsтовари

gross income – валовий дохід
I
income – прибуток
income tax – податок на прибуток
inflation – інфляція
installment - розстрочка
interest – позиковий процент
interest rate – процентна ставка
invest – інвестувати
investment – інвестиція, вклад,
investor – інвестор
L
lend - позичати
loan – позика, позичка
M
market – ринок
O
online banking – онлайн-банкінг
owe – заборгувати
P
pay – платити
penny – пенс
pound (£) – фунт
price -ціна
profit - прибуток
R
receipt – чек
recession – спад, зниження
refunds – відшкодування
robber – крадій
S
salary – заробітна плата
sale – продаж
save / save up – зберігати / заощаджувати
savings – заощадження
sell – продавати
spend – витрачати
spendthrift – марнотратник
steal – красти
stock market – фондова біржа
T
tax – податок
tip – чайові
thrifty – економний
transfer – переказ
W
waste – витрачати (марно)
wages – заробітна плата (погодинно, щотижнево)
wealth – багатство
wealthy – багатий, заможний
withdraw – знімати, виводити

11 січня 2019


Greeting / Привітання


Ось кілька способів привітати людину:

Good morning!   Добрий ранок! (використовують вранці, до полудня)
Good afternoon! – Добрий день! (використовують починаючи з полудня й до шостої години  вечора)
Good evening!   Добрий вечір! (використовують після шостої години вечора)

Можливі скорочені варіанти:     Morning!    Afternoon!    Evening!

Вираз Good day! вважається застарілим і в більшості англомовних країн майже не використовується. Проте, в Великобританії вираз Good day! використовують у якості прощання – досить офіційного – і він перекладається «Всього доброго!»

Найбільш розповсюджена форма вітання в Британії при знайомстві з офіційною особою:
How do you do? – Насправді, це не запитання, а звернення, коли люди зустрічаються вперше чи давно один одного не бачили. Звична відповідь: How do you do? Привітання та відповідь говорять з падаючою інтонацією. Це, скоріше, формальне привітання, молоді люди в схожих ситуаціях просто скажуть:
Hello! – Привіт! / Вітаю! / Здрастуйте! (так можна вітатися до людини, яка старша за вас)
Hі! (Hey, …) – Привіт! (Неформальна форма; так вітаються однолітки)

Інші форми неформального привітання:

Hello, there!
Hi, there!
Hello, everybody!
Good to see you!
You are just a person I want to see!
The very man I was after!

ПАМЯТКА

ЯК ВЧИТИ СЛОВА
Вчи:

1)    іменники з артиклем в однині;
2)    дієслова в основних формах;
3)    ясно уявляй собі, що вчити;
4)    вчися правильно писати слово, зверни увагу на вимову;
5)    придумай речення з новим словом.


ЯК ЧИТАТИ ТЕКСТ
1.       Встанови для себе з якою метою ти читаєш текст:

1)    щоб зрозуміти загальний зміст;
2)    щоб перекласти текст;
3)    щоб переказати текст;
4)    щоб прочитати його виразно.

2.     Читай текст згідно з поставленою метою.
1)    читай про себе і не перекладай, намагайся зрозуміти без перекладу;
2)    вдумайся спочатку в зміст, навчися робити логічні паузи, наголоси.
3)    читай вголос, склади план прочитаного.
4)    не перекладай дослівно, будуй речення згідно правил англійської мови.

ЯК ШВИДКО НАВЧИТИСЯ РОЗМОВЛЯТИ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ

1.     ВИВЧАЙТЕ ФРАЗИ ТА СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ, А НЕ ОКРЕМІ СЛОВА.
Носії мови не вивчають англійську мову, запам’ятовуючи окремі слова. Вони вивчають фрази. Дослідження показують, що вивчення мови за допомогою фраз в 4-5 разів швидше. Також учні, які вивчають фрази набагато краще знають граматику.
Тож, ніколи не виписуйте в словник окремі слова, завжди записуйте повну фразу.

2.     НЕ ВЧИ ГРАМАТИКУ
Граматичні правила вчать вас думати ПРО англійську мову, а не говорити англійською автоматично. Якщо вчити мову без граматичних правил, ваше говоріння швидко вдосконалиться. Ви будете природно розмовляти англійською.

3.     СЛУХАЙ АНГЛІЙСЬКУ МОВУ
Слухай, слухай і слухай.
Ви повинні слухати ЗРОЗУМІЛУ англійську мову.
Ви повинні слухати КОЖЕН ДЕНЬ.
Не читайте підручники. Просто слухайте. Це просто. Це ключ до успіху у вивченні англійської. Почніть слухати англійську кожен день.
Більшість шкіл вивчають іноземну мову очима, читаючи підручники, вивчаючи граматичні правила. Почніть вивчати англійську вухами, а не очима. Слухайте по 1-3 години кожен день і ваше говоріння швидко вдосконалиться. Ви легко та швидко навчитеся говорити.  


Як і навіщо дивитися фільми і серіали англійською

                                                                                                                      Джерело                 

У багатьох країнах Європи, наприклад, в Нідерландах, фільми і серіали не дублюються: їх мешканці дивляться в оригіналі з субтитрами на своїй мові. Як результат - більше 90% населення вільно володіють англійською мовою. Вражені? Ми теж! Як отримати максимум користі від перегляду фільмів англійською? Ми зібрали основні поради для тих, хто любить поєднувати приємне з корисним.

Вибирайте те, що подобається

Підберіть фільм або серіал, який буде вам дійсно цікавий - це найкраща мотивація. В першу чергу, визначте свій поточний рівень англійської (це можна зробити за допомогою одного з тестів). Якщо ваш рівень - Elementary або Pre-Intermediate, радимо починати з того, що ви вже дивилися на російській: маючи уявлення про сюжет, ви будете краще розуміти те, що відбувається на екрані і зможете сфокусуватися на тому, що говорять герої. Звикайте до темпу мови і звучанню мови, і він не буде здаватися таким «чужим». Не впадайте у відчай і не кидайте дивитися, якщо вам здається, що ви нічого не розумієте. Це нормально: навіть носії мови стикаються з проблемами, адже герої можуть говорити з акцентом або використовувати не завжди зрозумілий сленг. Наприклад, замість звичного «of course» ( «звичайно») можна почути «sure thing» або «you betcha!». Practice makes perfect - скоро ви самі в цьому переконаєтеся!

Ділимо і розуміємо

Збираєтеся провести годину, не відриваючись від екрану? Звучить непогано, але навряд чи це допоможе вам дійсно поліпшити свої мовні навички. Розділіть фільм або епізод на фрагменти (бажано за змістом - не варто переривати важливий діалог на середині). Слідкуйте за тим, щоб тривалість кожного з них не перевищувала 10 хвилин. Цього часу достатньо, щоб зберегти концентрацію під час перегляду і не упустити сюжетну логіку. Навіть якщо у вас високий рівень знання англійської, ми радимо утриматися від binge-watching (так званого перегляду «запоєм»: користі від нього вкрай мало).

Субтитри: так чи ні?

Тим, хто тільки починає вивчати англійську мову, ми радимо спочатку дивитися фільми з українськими субтитрами. Якщо ж ви відчуваєте себе впевнено (наприклад, ваш рівень Upper-Intermediate і вище), зробіть вибір на користь англійських субтитрів. Ви можете в будь-який момент натиснути на паузу і виписати слово або фразу, які тільки що почули. Але не захоплюйтеся цим: часто натискаючи на паузу і відволікаючись на переклад слів під час перегляду, ви втратите і інтерес, і концентрацію. Вибирайте сервіси з якісними субтитрами - незалежно від того, наскільки добре ви володієте мовою. Експериментуйте: спробуйте подивитися фільм і без субтитрів. Така техніка ефективно допомагає зануритися в контекст, не зациклюючись на окремих фразах.

Пам'ятайте про те, що перегляд фільму або серіалу не повинен бути пасивним. Повторюйте репліки за акторами, бажано вголос. Дуже часто в фільмах і серіалах можна почути сленгові фрази, які знадобляться в бесіді з носіями мови або в поїздці за кордон. Ще один корисний спосіб - уявити себе одним з героїв фільму. Прийміть участь в діалозі: наприклад, коли в кадрі хтось задає питання, натисніть на паузу і спробуйте відповісти за героя або героїню. Потім натисніть на play і порівняйте: схоже чи ні?

І не варто сподіватися на те, що після перегляду «Ігри престолів» або «Гаррі Поттера» ваш англійська чудесним чином покращиться. Важливо інше: ви навчитеся краще сприймати живу мову на слух і розширити свій словниковий запас. Тому одна з найважливіших рекомендацій - використовуйте нову лексику в своїй повсякденній мові як можна частіше. Діліться враженнями про кіно і серіали з друзями: це відмінна практика розмовної англійської!

10 січня 2019

Checking into a hotel

                               USEFUL EXPRESSIONS                 

Checking in…

  • I've got a reservation.   
  • My booking was for a twin room. 
  • What time's breakfast? 
  • Could I have breakfast in my room, please? 
  • What time's the restaurant open for dinner? 
  • What time does the bar close?  
  • Where are the lifts? 
                                       VIDEO                                     

                                      DIALOGUES                               


A: I have a reservation. My name is John Sandals.
B: May I see your ID, please, Mr. Sandals?
A: Certainly. Here it is.
B: Thank you. Do you have a credit card, Mr. Sandals?
A: Yes, I do. Do you accept American Express?
B: Sorry, sir, just VISA or MasterCard.
A: Here's my VISA card.
B: Okay. You're in room 507. It's a single queen-size bed, spacious, and nonsmoking. Is that suitable?
A: Yes, it sounds like everything I expected.
B: Here's your key, sir. If you need anything, just dial 0 on your room phone.       

09 січня 2019

At the customs


                                         VOCABULARY                                     

customs regulations
митні правила
customs restrictions
митні обмеження
at the customs 
митниця
customs duties
мито
duty-free
не підлягає обкладанню митом
prohibited articles
товари, ввіз та вивіз яких заборонено
to fall under customs restrictions
попадати під обмеження
to declare smth.
задекларувати (зробити заяву щодо наявності речей, які підлягають миту)
to go through customs
пройти митницю
to smuggle smth.
провозити контрабанду
to fill in the customs form
заповнювати митну декларацію.



                                           TEXT                                          

AT THE CUSTOM'S HOUSE
While travelling abroad you have to go through cus­toms, sometimes several times.
As a rule the customs officers check your passports and visas if they are required. When coming to some countries you may need a health certificate or a certificate of vaccination. If you have anything to declare, then you are to fill in the declaration form.
The customs officers may ask you to show your luggage to them. Usually articles for personal use and wear and also used items and gifts are not liable to duty anywhere. If you are carrying much currency you should also declare it. If you are carrying weapons you need a permit. Although some items are liable to duty, if you carry only a small amount of them, they are duty free.
Occasionally the customs officers may take some of your things for a more detailed inspection but usually they re­turn them soon.
Every country has its own customs regulations which stipulate what articles are liable to duty and what articles are duty-free. Sometimes the articles liable to duty may be allowed as duty-free if the traveler does not exceed a certain fixed quota. Customs restrictions also include a list of prohibited articles. This is a list of items that may not be brought into or taken out of a country.
If you need these thing badly you must have an official paper from proper authorities giving permission to take items, which fall under special customs restriction. This paper is known as an import or export license. A traveller is asked to declare such items. It means he must name the item, state its value and often particulars. The declaration is made either orally or in writing a special form. After paying a duty the traveller is given a receipt. As a rule personal belongings are duty-free. Sometimes a passenger's luggage is carefully gone through in order to prevent smuggling. The formalities at the custom's house usually take some time. Only after passing through the customs does one realize that his journey is drawing to an end or beginning.
Do not try to break the customs rules and regulations because you may have a lot of troubles.

a custom's house = митниця
customs regulations = митні права
stipulate = обумовлювати
be liable to duty = той, що підлягає митній оплаті
duty-free = вільний від оплати
exceed a fixed quota = перевищувати квоту
a prohibited articles list = список заборонених речей
a list of items = список речей
proper authorities = власті
fall under customs restrictions = входити до, піддягати, митним обмеженням
import (exportlicense = ліцензія на ввіз (вивіз)
declare the items = декларувати (оголосити) свої речі
other particulars = інші деталі
a receipt = квитанція
personal belongings (effects) = особисті речі
the luggage is done through багаж проходить крізь перевірку
prevent smuggling не допускати контрабанди
the formalities = формальності
pass through customs = пройти крізь митну перевірку
the journey is drawing to an end подорож підходить до кінця

Якщо Ви не маєте товарів, що підлягають миту, то можете йти через "зелений коридор" чи так званий "коридор довіри" (Green Exit), минаючи митницю - так проходить більшість пасажирів. Але іноді Вас можуть затримати, а в США потрібно здавати митну декларацію. Зазвичай без мита можна провезти 1 літр спиртних напоїв та блок цигарок (200 штук) або 50 сигар, але краще перед виїздом ще раз перевірити митні переписи. У Сполучені Штати заборонено ввіз рослин та харчових продуктів, тож сало у Вас, мабуть, відберуть. Отже поцікавтесь про митні правила конкретної країни заздалегідь, і якщо маєте що декларувати для мита (коштовності, предмети мистецтва, антикваріат, зайві цигарки чи спиртні напої, парфумерію), то мусите йти по "червоному коридору" (Red Exit). "Блакитний коридор" (Blue Exit) - для громадян країн Європейської Спільнот.


                                           DIALOGUES                                      

At the customs office
¾   Can I have your passport, sir?
¾   Here it is. I’m going to New York.

¾   How long will you stay there?
¾   A fortnight.
¾   What’s the purpose of your visit?
¾   Business.
¾   Here is your passport. Thank you. Is that your baggage?
¾   That big grey suitcase is mine.
¾   Have you anything to declare?
¾   I have filled in the customs declaration. There is nothing liable to duty. I have only personal things.
¾   O.K. That is all. Have a pleasant stay in this country.

                                                         *    *    *
-       Where is your luggage, sir?
-       Here it is. A suitcase and a bag. Which do you want me to open?
-       Open the suitcase, please. Have you anything to de­clare?
-       I don't think so. I have only articles for personal use and wear. By the way, shall I submit for inspection those PC diskettes?
-       No need, sir, thank you.

                                                       *   *   *

-       Excuse me! Where is the customs control?  
-       Over there, to the left.
-       Could you tell me whether used things and gifts are liable to duty?
-       As far as I know, they are not.
-       Oh, thanks a lot.