Показ дописів із міткою Business English. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Business English. Показати всі дописи
09 лютого 2019
26 січня 2019
Офіційні листи (formal letters)
Офіційні листи, як правило, надсилають людям, що обіймають офіційні посади, або людям, з якими ви не знайомі близько (директори, менеджери різних установ, ділові партнери тощо).
До офіційних листів належать ДІЛОВІ ЛИСТИ (BUSINESS LETTERS), ЛИСТИ-ЗАЯВИ (LETTERS OF APPLICATION) та ЛИСТИ-СКАРГИ (LETTERS OF COMPLAINT), рекомендації, запити, тощо.
Під час написання таких листів використовується офіційний стиль, для якого характерний ввічливий, нейтральний тон, а також уживання офіційної лексики (пасивних конструкцій, формальних слів-зв’язок, відповідних форм привітання та прощання тощо). Неприйнятним є вживання розмовних виразів (gonna, wanna), скорочених форм (don't, isn't, let's) тощо.
Офіційний лист (formal letter) складається з таких частин:
1. FORMAL GREETING
2. INTRODUCTION. OPENING REMARKS
3. MAIN BODY
4. CONCLUSION. CLOSING REMARKS
5. FORMAL ENDING
1. Офіційне привітання (formal greeting)
Офіційний лист має розпочинатися зі слів:
Dear Sir/Madam – коли невідоме ім’я особи, якій адресовано лист;
Dear Ms Brown – коли відоме ім’я особи, якій адресовано лист.
Кілька важливих моментів, на які слід звернути увагу
Якщо ви не знаєте стать адресата – напишіть його прізвище повністю: Dear T.K. Spinazola
Якщо не знаєте, яке скорочення краще використовувати: Miss або Mrs, так як вам невідомий сімейний статус жінки, використовуйте нейтральне Ms.
Якщо пишите лист двом людям, вкажіть обидва імені в звертанні
Ці звертання не можна скорочувати: Professor, Dean, Governor, Captain, Admiral, JudgeSister, Senator
Ці звертання ніколи не можна використовувати повністю Mr., Ms., Mrs., Dr.
2. Вступ (introduction або opening remarks), у якому чітко визначено мету написання листа. В цьому абзаці слід вказати чому випешете листа, які питання хочете з'ясувати:
I'm writing to complain about.... / enquire about... / tell you about... / suggest...
I would like to request further information about....I would be most grateful if you could send me details of....
In response to your letter of 26 February, I am writing to....
3. Основна частина (main body), у якій розкривається тема (теми) детально. Ця частина складається з кількох абзаців, кожен з яких присвячено окремій підтемі (кількість абзаців в основній частині листа залежить від умови завдання).
Для організації зв'язку між абзацами доцільно вживати зєднувальні елементи:
для переліку фактів та послідовного введення ідей використовуйте: firstly, secondly, to begin with, in addition, lastly, more over, besides...
на позначення контрасту та протиставлення застосовуйте: on the one hand, on the other hand, however, still, still, inspite of/despite, nevertheless тощо.
для підбиття підсумків вживайте вирази: all in all, to sum up, in conclusion тощо.
4. Заключна частина (conclusion або closing remarks), у якій потрібно підвести підсумок написаному в листі.
5. Офіційне прощання (formal ending):
Насамкінець, не забудьте підписати листа:
Yours faithfully (якщо невідоме ім’я особи, до якої звертаються в листі)
Yours sincerely (якщо відоме ім’я особи, до якої звертаються) та повне ім’я й прізвище адресанта (особи, яка пише лист).
Запам’ятайте, що в офіційному листуванні слід віддавати перевагу непрямим запитанням. Замість прямого запитання What is the price of the course? в офіційном у листі краще сформулювати речення таким чином:
I will be gratefull if you could tell me what the price of the course is.
20 січня 2019
International trade
International trade is the system by
which countries exchange goods and services. Countries trade with each other to
obtain things that are better quality, less expensive or simply different from
goods and services produced at home. The goods and services that a country buys
from other countries are called imports, and goods and services that are sold
to other countries are called exports.
While trade takes place mostly
between companies, government and individuals frequently buy and sell goods
internationally, too. Most international trade consists of the purchase and
sale of industrial equipment, consumer goods oil and agricultural products. In
addition, services such as banking, insurance, transportation,
telecommunications, engineering and tourism account for one-fifth of world
exports.
International trade occurs because
there are things that are produced in a particular country that individuals,
businesses and governments in other countries want to buy. Trade provides
people with a greater selection of goods and services to choose from, often at
lower costs than at home.
Today, most industrial nations could
produce almost any product they chose. However, this does not make good
economic sense. Instead of trying to produce everything by themselves, which
would be inefficient, countries often concentrate on producing those things
that they can produce best, and then trade for other goods and services. By
doing so, both the country and the world become wealthier.
Banks
Banks are closely concerned with the flow of money into and out of the
economy. They often co-operate with governments in efforts to stabilize
economies and to prevent inflation. They are specialists in the business of
providing capital, and in allocating funds on credit. Banks originated as
places to which people took their valuables for safe-keeping, but today the
great banks of the world have many functions in addition to acting as guardians
of valuable private possessions.
Banks normally receive money from their customers in two distinct forms: on
current account, and on deposit account. With a current account, a customer can
issue personal cheques. No interest is paid by the bank on this type of
account. With a deposit account, however, the customer undertakes to leave his
money in the bank for a minimum specified period of time. Interest is paid on
this money.
The bank in turn lends the deposited money to customers who heed capital.
This activity earns interest for the bank, and this interest is almost always
at a higher rate than any interest which the bank pays to its depositors. In
this way the bank makes its main profits.
13 січня 2019

Лексика з теми:
MONEY and BANKING
A
account – рахунок
ATM = Automatic Teller Machine or cash machine / dispenser (UK) – банкомат
B
bank account – банківський рахунок
banknotes – банкноти
bankrupt – банкрот
broke (to be) – обанкротитись
bank teller – касир
bargain – торгуватися, вигідна покупка
bill – рахунок
bonus – бонус, премія
borrow – позичати (у кого-н.)
branch – відділ, гілка
buy – купувати
C
cash – готівка
cashier – касир
cent – цент
cheap – дешевий
check / cheque – чек
check book – чекова книжка
coin – монета
cost – ціна
costs – видатки, витрати
cost of living –
прожитковий мінімум
count – рахувати
credit – кредит
credit card – кредитна картка
currency – валюта
customer – клієнт, покупець
D
debt – борг
deposit – депозит, вносити завдаток
dime – копійки, гроші, монета в 10 центів
discount –
знижка
dollar ($) – долар
donate – пожертвувати, дарувати
E
earn – заробляти
exchange office / bureau de change – обмінний
пункт
exchange rate – курс
валюти
expenses – витрати
expensive – дорогий
euro – євро
F
finance – фінансувати,
сплачувати
foreign currency
– іноземна валюва
forger – підсобник
G
goods – товари
|
gross income – валовий дохід
I
income – прибуток
income tax – податок на прибуток
inflation – інфляція
installment -
розстрочка
interest – позиковий процент
interest rate – процентна ставка
invest – інвестувати
investment – інвестиція, вклад,
investor – інвестор
L
lend - позичати
loan – позика, позичка
M
market – ринок
O
online banking – онлайн-банкінг
owe – заборгувати
P
pay – платити
penny – пенс
pound (£) – фунт
price -ціна
profit -
прибуток
R
receipt – чек
recession – спад, зниження
refunds – відшкодування
robber – крадій
S
salary – заробітна плата
sale – продаж
save / save up – зберігати / заощаджувати
savings – заощадження
sell – продавати
spend – витрачати
spendthrift – марнотратник
steal – красти
stock market – фондова біржа
T
tax – податок
tip – чайові
thrifty – економний
transfer –
переказ
W
waste – витрачати (марно)
wages – заробітна плата (погодинно, щотижнево)
wealth – багатство
wealthy – багатий, заможний
withdraw – знімати, виводити
|
08 січня 2019
Making an Appointment
|
¾ Hello. Is that Mr. Smith?
|
|
¾ This is Smith. Who is speaking,
please?
|
|
¾ Here is Savchenko.
|
|
¾ Hello, Mr. Savchenko. Glad to hear
your voice. How are you?
|
|
¾ Fine, thanks. How are you getting
on?
|
|
¾ Pretty busy, you know. I’ve got
some news for you. How about having a chat early next week?
|
|
¾ It suits me Ok. When and where do
we make it?
|
|
¾ Just a moment… Let’s make it Monday
1 pm. We could meet at if it suits you.
|
|
¾ It suits me all right. The the Blue
Café, 1 pm, Monday.
|
|
¾ That’s right, I’ll be seeing you
on Monday. Good bye.
|
|
¾ Good-bye.
|
Підписатися на:
Дописи (Atom)