Показ дописів із міткою Idioms. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Idioms. Показати всі дописи

20 липня 2025

 "Don't push the horses": Нова ідіома від Олександра Усика

Олександр Усик став не лише абсолютним чемпіоном світу, а й автором нової фрази, яка вже розлітається інтернетом.


Під час інтерв'ю Усик сказав:

"Don't push the horses."

Перегляньте відео як це було:

19 липня 2025

 Nationality idioms
Ідіоми з назвами національностей

В англійській мові є багато стійких виразів, у яких фігурують назви національностей чи країн. Це не завжди має буквальне значення! Ось приклади, які варто знати:

  • Talk for England – говорити без упину, дуже багато балакати
  • Double Dutch – повна нісенітниця, щось зовсім незрозуміле
  • Take French leave – піти не попрощавшись, піти без дозволу
  • Indian summer – бабине літо (теплі дні восени)
  • Pardon my French – вибачте за лайку
  • Chinese whispers – глухий телефон (гра, в якій інформація передається пошепки і спотворюється)
  • It's all Greek to me – нічого не розумію; для мене це як китайська грамота
  • Mexican standoff – безвихідна ситуація, коли жодна зі сторін не хоче поступитися
  • Dutch courage – сміливість "під градусом" (викликана алкоголем)
  • Indian ink – чорнило (чорний пігмент для письма або малювання)
  • Scotch tape – прозорий скотч
  • Go Dutch – платити порівну (кожен за себе)



10 липня 2025

COLOURS IDIOMS


 

 100 IDIOMS YOU MUST KNOW

 SHINE IDIOMS



 WEATHER IDIOMS



WATER IDIOMS
💧 Англійські ідіоми з водою


  • a fish out of water – як риба, викинута з води (бути в незвичній, незручній ситуації)
  • in deep water – у глибокій воді (мати великі проблеми, бути в складній ситуації)
  • make one's mouth water – аж слинка тече (виглядати апетитно)
  • by water – водним шляхом (на човні або кораблі)
  • not hold water – не витримувати критики (мати слабкі аргументи, недоліки)
  • come hell or high water – хоч грім гримить, хоч дощ іде (незважаючи на всі труднощі)
  • keep one's head above water – ледве зводити кінці з кінцями (виживати фінансово)
  • dead in the water – зупинений без шансів на розвиток (справа без перспектив)
  • watering hole – бар, паб (місце, де збираються попити)
  • in hot water – мати проблеми (бути в біді)
  • test the waters – спробувати ґрунт (дізнатись трохи про ситуацію, перш ніж діяти)
  • to water down – розбавити, послабити (зробити менш сильним чи різким)
  • blow something out of the water – розгромити, знищити (повністю перемогти, спростувати)
  • pour cold water on something – остудити запал (критично поставитися до ідеї, знизити ентузіазм)
  • smooth waters never made a skilled sailor – спокійне море не зробило майстерного моряка (труднощі роблять нас сильнішими)
  • water under the bridge – що було, те минуло (старі образи чи проблеми, про які вже не варто згадувати)
  • like water off a duck’s back – як з гуся вода (коли критика або образа не має впливу)
  • blood is thicker than water – кров не вода (родинні зв’язки найважливіші)
  • to be under water – бути в боргах (мати фінансові труднощі)
  • to hold water like a sieve – бути як решето (нічого не тримає, зовсім ненадійно)