четвер, 31 січня 2019 р.

PRICE vs COST


Слова PRICE та COST мають спільне значення – «ціна, вартість», але між ними є деякі відмінності. Давайте розглянемо різницю між цими словами.

Price

Слово PRICE означає реальну «ціну, за яку можна щось купити чи продати».
  • the price of eggs/cars
  • oil price
  • Prices of gold went up.Ціни на золото піднялись.
  • The price is too low for such a good house.Ціна занадто низька за такий гарний будинок.

Cost

Слово COST також означає ціну товарів, але частіше цим словом позначають кількість грошей, витрачених на виробництво товарів.
  • High prices can be explained with high costs of production. – Високі ціни можуть бути обумовлені високою вартістю виробництва.
  • the cost of getting married
  • production costs
  • the cost of leaving

На відміну від слова PRICE, іменник COST може використовуватися фігурально.

  • The cost of victory in the war was very high.Ціна перемоги у війні була дуже викою.
 Cost також виступає в ролі дієслова і  означає «коштувати»

A new car costs £80 000. — Новий автомобіль коштує 80 000 фунтів.
How much does it cost? — Скільки це коштує?


LEND
BORROW
to give something usually for a certain period of time.

For example:
  • Banks lend money.
  • Libraries lend books.
  • “My mother lent me some money, and I must pay her back soon.”
  • I lent 100 dollars to Sarah.
  • Yes, I'll lend it to you for a few days.
  • Mom lent her car to Grace.

to take with permission usually for a certain length of time.

For example:
  • You can borrow money from a bank to buy a house or a car.
  • You can borrow books for up to 4 weeks from libraries in England.
  • “I borrowed some money off my mother, and I must pay her back soon.”
  • Can I borrow your iPad?
  • Grace borroswed her mom's car.

суботу, 26 січня 2019 р.

ЛИСТ-ЗАЯВА ПРО ПРИЙНЯТТЯ НА РОБОТУ

APPLICATION LETTER


Основні вимоги до написання офіційного листа-заяви

Зазвичай, у листі цього типу висловлюється прохання бути прийнятим на роботу, зарахованим на певний курс навчання тощо.

Лист-заява зазвичай має таку структуру:
  1. FORMAL GREETING
  2. INTRODUCTORY PARAGRAPH / REASON FOR WRITING
  3. MAIN BODY 
  4. CLOSING REMARCS
  5. FORMAL ENDING
  6. SIGNATURE
Офіційні листи (formal letters)

Офіційні листи, як правило, надсилають людям, що обіймають офіційні посади, або людям, з якими ви не знайомі близько (директори, менеджери різних установ, ділові партнери тощо). 

До офіційних листів належать ДІЛОВІ ЛИСТИ (BUSINESS LETTERS), ЛИСТИ-ЗАЯВИ (LETTERS OF APPLICATION) та ЛИСТИ-СКАРГИ (LETTERS OF COMPLAINT), рекомендації, запити, тощо. 

Під час написання таких листів використовується офіційний стиль, для якого характерний ввічливий, нейтральний тон, а також уживання офіційної лексики (пасивних конструкцій, формальних слів-зв’язок, відповідних форм привітання та прощання тощо). Неприйнятним є вживання розмовних виразів (gonna, wanna), скорочених форм (don't, isn't, let's) тощо.

Офіційний лист (formal letter) складається з таких частин:
1. FORMAL GREETING
2. INTRODUCTION. OPENING REMARKS
3. MAIN BODY
4. CONCLUSION. CLOSING REMARKS
5. FORMAL ENDING

1. Офіційне привітання (formal greeting)

Офіційний лист має розпочинатися зі слів:
Dear Sir/Madam – коли невідоме ім’я особи, якій адресовано лист; 
Dear Ms Brown – коли відоме ім’я особи, якій адресовано лист.

Кілька важливих моментів, на які слід звернути увагу 
Якщо ви не знаєте стать адресата – напишіть його прізвище повністю: Dear T.K. Spinazola 
Якщо не знаєте, яке скорочення краще використовувати: Miss або Mrs, так як вам невідомий сімейний статус жінки, використовуйте нейтральне Ms. 
Якщо пишите лист двом людям, вкажіть обидва імені в звертанні 
Ці звертання не можна скорочувати: Professor, Dean, Governor, Captain, Admiral, JudgeSister, Senator 
Ці звертання ніколи не можна використовувати повністю Mr., Ms., Mrs., Dr. 

2. Вступ (introduction або opening remarks), у якому чітко визначено мету написання листа. В цьому абзаці слід вказати чому випешете листа, які питання хочете з'ясувати:
I'm writing to complain about.... / enquire about... / tell you about... / suggest...
I would like to request further information about....I would be most grateful if you could send me details of....
In response to your letter of 26 February, I am writing to....

3. Основна частина (main body), у якій розкривається тема (теми) детально. Ця частина складається з кількох абзаців, кожен з яких присвячено окремій підтемі (кількість абзаців в основній частині листа залежить від умови завдання).

Для організації зв'язку між абзацами доцільно вживати зєднувальні елементи: 
для переліку фактів та послідовного введення ідей використовуйте: firstly, secondly, to begin with, in addition, lastly, more over, besides... 
на позначення контрасту та протиставлення застосовуйте: on the one hand, on the other hand, however, still, still, inspite of/despite, nevertheless тощо. 
для підбиття підсумків вживайте вирази: all in all, to sum up, in conclusion тощо. 

4. Заключна частина (conclusion або closing remarks), у якій потрібно підвести підсумок написаному в листі.

5. Офіційне прощання (formal ending): 

Насамкінець, не забудьте підписати листа:
Yours faithfully (якщо невідоме ім’я особи, до якої звертаються в листі) 
Yours sincerely (якщо відоме ім’я особи, до якої звертаються) та повне ім’я й прізвище адресанта (особи, яка пише лист).

Запам’ятайте, що в офіційному листуванні слід віддавати перевагу непрямим запитанням. Замість прямого запитання What is the price of the course? в офіційном у листі краще сформулювати речення таким чином: 
I will be gratefull if you could tell me what the price of the course is.
Напівофіційні листи (semi-formal letters)

До цього типу листів відносять листи до редактора газети, журналу, радіопрограми тощо, а також листи до осіб, з якими дописувач знайомий не дуже близько або яким він хоче висловити свою повагу та бути ввічливим стосовно них (друзі батьків, вчителі тощо). Під час написання таких листів використовується напівофіційний стиль, для якого характерне вживання нейтральних, літературних, формальних слів та виразів, більш увічливих зворотів, ніж у особистих листах, менша кількість скорочень, фразових дієслів та сталих виразів, а також можливість використання запитальних та спонукальних речень. У таких листах використовують окремі вирази, притаманні офіційному стилю.

Основні вимоги до написання напівофіційного листа

Ознаки формату тексту (semi-formal letter):

• привітання (greeting) – відповідно до вимог оформлення напівофіційного листа:
To the Editor /Dear Sir or Madam/Dear Mr.Brown тощо.

• вступ (opening remarks) обов’язково повинен містити фрази такого типу:
I am writing with regard to your …(recent review of the…)
I feel I have to express my consent / disagreement with… тощо

• основна частина (main body) має бути обов’язково структурована за змістовими абзацами – три змістові абзаци (або два змістові абзаци, якщо дві змістові умови об’єднані в один абзац) та містить фрази такого типу:
I (We) am (are) totally opposed to…
It worries me (us) that…
Although … I (We) still believe… тощо.

• кінцівка (closing remarks) обов’язково повинна містити фрази такого типу: 
I (We) would be grateful if you could … , Thank you in anticipation for …
I (We) would appreciate if you …тощо.

прощання (ending) – відповідно до вимог оформлення напівофіційного листа:
Yours faithfully, Faithfully yours, Yours truly, Truly yours, Best regards
ЯК НАПИСАТИ ОСОБИСТИЙ ЛИСТ

Informal Letter / Особистий лист

Ми пишемо особисті листи друзям та родичам, яких ми добре знаємо, або людям одного віку.

Особистий лист повинен включати:

1. Привітання (Звернення) / Informal greeting
Особистий лист має розпочинатися зі звернення Dear у поєднанні з іменем або прізвиськом адресата   (Dear + your friend’s first name,) - Dear Ann або Dear Blondie.        

2. Початок листа (короткий вступ) / Introduction (opening remarks + reasons for writing)у якому потрібно писати про загальні речі (запитувати про здоров’я друга, про останні новини; висловлювати подяку за отриманий лист, вибачатися за затримку відповіді, коментувати новини, про які дізналися з отриманого листа тощо) та згадувати причину, задля якої пишеться лист, тобто відповідати на питання «Чому ви пишете лист?»

На початку листа використовуються такі вступні розмовні формули (opening remarks)
How are you? I'm fine. Thanks for your letter. It was really nice to hear from you. I'm sorry I haven't written for such a long time ... 
Hi! How's everything going? I hope you are well. Sorry I haven't written sooner...

Далі слід вказати, з якою метою ви пишете лист (reasons for writing):
The reason I'm writing is...
I'm writing to tell you....
You asked me to recommend some (places to stay in my country)....
I've managed to find out some information about (language schools) for you.
WRITING LETTERS

Ті, хто вивчають мову, рано чи пізно постануть перед необхідністю дізнатися, як правильно писати листи англійською мовою. 
Перш ніж почати писати листа, необхідно визначити, з якою метою ви це робите, а отже – визначити тип листа. 


Типи листів англійською 


Всі листи можна поділити на особисті (Personal letters) і ділові (Business letters). Чи існують чіткі правила написання особистих листів англійською мовою? Ні. Це в діловій документації, спілкуванні з партнерами по бізнесу часто використовуються шаблони листів англійською. Приватне листування – це ваша особиста справа. І все ж, є кілька порад, які допоможуть зробити листування більш приємним для вас і людини, з якою ви ведете епістолярну бесіду. Крім того, якщо ви – початківець у світі англійської, перші листи все ж краще спробувати писати за допомогою шаблонів. 


Виділяють також стилі письма в залежності від людини, до якої ви звертаєтесь:
•  
INFORMAL LETTERS / Неофіційні листи пишуть членам сім'ї або людям, яких ви знаєте добре.
• SEMI-FORMAL LETTERS / Напівофіційні листи - пишуть людям, яких ви не добре знаєте і якоми ви хочете показати ввічливість і повагу.
• FORMAL LETTERS  / Офіційні листи пишуть людям, яких ви не знаєте або чиновникам чи впливовим людям.

середу, 23 січня 2019 р.

Personal finance 

Sometimes in a shop they ask you: ‘How do you want to pay?’ 

You can answer: ‘Cash  / By cheque / By credit card.

In a bank you usually have a current account, which is one where you pay in your salary and then withdraw money to pay your everyday bills. The bank sends you a regular bank statement telling you how much money is in your account. You may also have a savings account where you deposit any extra money that you have and only take money out when you want to spend it on something special. You usually try to avoid an overdraft or you end up paying a lot of interest. If your account is overdrawn, you can be said to be in the red (as opposed to in the black or in credit).

Sometimes the bank may lend you money p this is called a bank loan. If the bank lends you money to buy a house, that money is called a mortgage.

When you buy (or, more formally, purchase) something in a shop, you usually pay for it outright but sometimes you buy on credit. Sometimes you may be offered a discount or a reduction on something you buy at a shop. This means that you get, say, £10 off perhaps because you are a student. You are often offered a discount if you buy in bulk. It is not usual to haggle about prices in a British shop, as is in, say, a Turkish market. If you want to return something which you have bought to a shop, you may be given a refund, i.e. your money will be returned, provided you have a receipt.

The money that you pay for services, e.g. to school or a lawyer, is usually called a fee or fees; the money paid for a journey is a fare.

If you buy something that you feel was very good value, it’s a bargain. If you feel that it is definitely not worth what you paid for it, then you call it a rip-off (very colloquial).

вівторок, 22 січня 2019 р.

Грошові одиниці

Британські гроші - British currency

*Множина від слова penny має дві форми: репсе, якщо мова йде про грошову суму, та pennies, коли мова йде про монети. Слова рenny та quid є розмовними.

*Розмовні слова fiver та tenner вживаються в основному по відношенні до банкнот, а не суми.

неділю, 20 січня 2019 р.


International trade

International trade is the system by which countries exchange goods and services. Countries trade with each other to obtain things that are better quality, less expensive or simply different from goods and services produced at home. The goods and services that a country buys from other countries are called imports, and goods and services that are sold to other countries are called exports.
While trade takes place mostly between companies, government and individuals frequently buy and sell goods internationally, too. Most international trade consists of the purchase and sale of industrial equipment, consumer goods oil and agricultural products. In addition, services such as banking, insurance, transportation, telecommunications, engineering and tourism account for one-fifth of world exports.
International trade occurs because there are things that are produced in a particular country that individuals, businesses and governments in other countries want to buy. Trade provides people with a greater selection of goods and services to choose from, often at lower costs than at home.
Today, most industrial nations could produce almost any product they chose. However, this does not make good economic sense. Instead of trying to produce everything by themselves, which would be inefficient, countries often concentrate on producing those things that they can produce best, and then trade for other goods and services. By doing so, both the country and the world become wealthier.
Banks

Banks are closely concerned with the flow of money into and out of the economy. They often co-operate with governments in efforts to stabilize economies and to prevent inflation. They are specialists in the business of providing capital, and in allocating funds on credit. Banks originated as places to which people took their valuables for safe-keeping, but today the great banks of the world have many functions in addition to acting as guardians of valuable private possessions.
Banks normally receive money from their customers in two distinct forms: on current account, and on deposit account. With a current account, a customer can issue personal cheques. No interest is paid by the bank on this type of account. With a deposit account, however, the customer undertakes to leave his money in the bank for a minimum specified period of time. Interest is paid on this money.
The bank in turn lends the deposited money to customers who heed capital. This activity earns interest for the bank, and this interest is almost always at a higher rate than any interest which the bank pays to its depositors. In this way the bank makes its main profits.

вівторок, 15 січня 2019 р.


Saying goodbye / Прощання

Звичайно, прощаючись, ми говоримо:
Good bye, Mr./Mrs.  - До побачення …
Bye! / Bye-bye!   - Бувай!

So long! – Бувай!  До скорої зустрічі!
Cheerio! / Cheers! – Бувай!
See you.  Побачимось. (з друзями)
See you tomorrow.       – До завтра.
See you soon.                – До швидкої зустрічі.
See you later!                       - До зустрічі!
See you tomorrow! – До завтра!
See you on Thursday! – Побачимось в четвер!
All the best!  - Всього найкращого!
I’ll be missing you.   – Я сумуватиму без вас.
Hope to see you again / soon. – До швидкої зустрічі.
I hope we’ll meet again.   – Сподіваюся, ми ще зустрінемось.
Till we meet again! – До нової зустрічі!

понеділок, 14 січня 2019 р.


Meeting people / Знайомство
При представленні:
ü  Чоловіків представляють жінкам.
ü  Молодих чоловіків представляють літнім
ü  Старих друзів представляють незнайомим друзям
ü  Молоду дівчину представляють заміжній жінці чи старшій за віком.
ü  Коли вас представляють, ви повинні стояти.
ü  Коли знайомляться двоє ділових людей, після представлення вини звичайно потискують один одному руки. Як правило, рукостискання не прийнято в інших випадках.

Introducing yourself / Представлення себе

Let me introduce myself.
May I introduce myself?
I’m…
My name is….
I don’t think we’ve met before.
Allow ne to introduce myself. (formal)

Introducing someone / Представлення когось
Офіційна форма:
May I present Mr ...

Менш офіційно:
Allow ne to introduce …… . 
Let me introduce …
I would like you to meet….

неділю, 13 січня 2019 р.



Лексика з теми:         
MONEY and BANKING



A
account – рахунок
ATM = Automatic Teller Machine or cash machine / dispenser (UK)                       банкомат
B
bank account – банківський рахунок
banknotes – банкноти
bankrupt – банкрот
broke (to be) – обанкротитись  
bank teller – касир
bargain – торгуватися, вигідна                            покупка
bill – рахунок
bonus – бонус, премія
borrow – позичати (у кого-н.)
branch – відділ, гілка
buy – купувати
C
cash – готівка
cashier – касир
cent – цент
cheap – дешевий
check / cheque – чек
check book – чекова книжка
coin – монета
cost – ціна
costs – видатки, витрати
cost of living – прожитковий мінімум
count – рахувати
credit – кредит
credit card – кредитна картка
currency – валюта
customer – клієнт, покупець
D
debt – борг
deposit – депозит, вносити завдаток
dime – копійки, гроші, монета в 10 центів
discount – знижка
dollar ($) – долар
donate – пожертвувати, дарувати
E
earn – заробляти
exchange office / bureau de change –        обмінний пункт
exchange rateкурс валюти
expensesвитрати
expensive – дорогий
euro – євро
F
finance – фінансувати, сплачувати
foreign currencyіноземна валюва
forger – підсобник
G
goodsтовари

gross income – валовий дохід
I
income – прибуток
income tax – податок на прибуток
inflation – інфляція
installment - розстрочка
interest – позиковий процент
interest rate – процентна ставка
invest – інвестувати
investment – інвестиція, вклад,
investor – інвестор
L
lend - позичати
loan – позика, позичка
M
market – ринок
O
online banking – онлайн-банкінг
owe – заборгувати
P
pay – платити
penny – пенс
pound (£) – фунт
price -ціна
profit - прибуток
R
receipt – чек
recession – спад, зниження
refunds – відшкодування
robber – крадій
S
salary – заробітна плата
sale – продаж
save / save up – зберігати / заощаджувати
savings – заощадження
sell – продавати
spend – витрачати
spendthrift – марнотратник
steal – красти
stock market – фондова біржа
T
tax – податок
tip – чайові
thrifty – економний
transfer – переказ
W
waste – витрачати (марно)
wages – заробітна плата (погодинно, щотижнево)
wealth – багатство
wealthy – багатий, заможний
withdraw – знімати, виводити

Популярні публікації